Assess the quality of your translated content

Your written content conveys your brand's message and reputation to the world, so it is important that your translated content is of the highest quality. In the event that you have inherited previously translated content of which you are unsure of the overall quality, we can help. An independent evaluator will review the existing content, assess the quality and deliver a report, making note of any areas that could be amended.

A translation review can help...

When you want to ensure that your translated content is of the highest possible quality.

When you have inherited multilingual content and you are unsure about its quality.

When you have received negative feedback on existing content by clients or your in-country teams.

When you have had problems with other translation agencies in the past.

What our clients say

Always a pleasure to work with

Since 2011, Webcertain has gradually translated our website into different languages. Together we have developed a structured workflow using approved translators to deliver content which meets our brand guidelines and appeals to our target customer. They are always a pleasure to work with!

Why is it important to review translations?

Your written content conveys your brand's message and reputation to the world, so it is important that your translated content is of the highest quality. This will give the user a positive impression of your brand and encourage them to interact with you and ultimately convert.

If you have inherited previously translated content and are dubious about its quality, then our translation review could prove useful for you. If you are unsure of the quality of your existing translations, then we can help to evaluate the content accurately.

We will evaluate it from a linguistic point of view and identify areas for improvements, if necessary. We will provide you with a report illustrating any comments or feedback and help you to decide what the next best course of action is.

The report will outline potential mistakes in the content and divide them into four clear-cut categories (style, grammar, spelling and mistranslation).

How a translation review works

You may have previously translated content that you require us to evaluate and before we take on the project, we would need to analyse a small sample of the available content to:

  • estimate the amount of time required to complete the project and provide you with costing
  • evaluate the level of quality and advise you on the best approach to use existing content

For instance, in case of machine-translated content that has not undergone any element of human post-editing, we would usually advise to start from scratch, as that will be a more cost effective approach. If, on the other hand, the quality of the content is not completely suitable for publication and for the target market, our native speakers and specialist reviewers can evaluate and edit it to bring the quality standard to the required level.

Once the approach has been determined, an independent evaluator will conduct the review and prepare a report detailing the findings.

Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world.

A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain can deliver translation in over 140 languages.

Benefits of working with Webcertain:

International specialist since 1997

Transparency and online portal management

No minimum contract period

No minimum order value

International know-how shared

Quick response times

X