File Preparation

Learn More

Description

When you have content which requires translating, in order to implement your translation workflow it is often necessary to prepare the files prior to being processed. This if often the case when using Computer-Assisted Translation (CAT) tools. A localisation engineer, or your dedicated project manager, will assess the source files which you have made available to us and then prepare the files in a suitable fashion to make the translation workflow smoother.�

Learn More

Here’s When File Preparation Can Help!

  • 1

    When the way your files have been created poses potential problems which could arise during the translation workflow

  • 2

    To make the translation workflow smoother

  • 3

    To lock any areas of the file which do not or should not be translated, either as per your request, or due to the nature of the file; for example place-holders in .html files�

Learn More

Overview

When you have content which requires translating, in order to implement your translation workflow it is often necessary to prepare the files prior to being processed. This if often the case when using Computer-Assisted Translation (CAT) tools.

A localisation engineer, or your dedicated project manager, will prepare the files in a suitable fashion to make the translation workflow smoother. This could include locking tags and script in .html files, preparing a MS Word document to allow text boxes and tables easy to process, or generating a DTP-friendly version of your file for a later stage in the process.

By correctly preparing the files, our engineers are minimising the risk of there being potential issues or errors later in the translation workflow.�

Learn More

Quality Process

The process begins by completing a briefing questionnaire to clarify your objectives. This briefing will be visible to all the team members involved with delivering the service and is the foundation for all our quality checks.

Either a member of our engineering team or your dedicated project manager will assess the source files which you have made available to us and decide if they need to be prepared in a specific way in order to be processed correctly during the translation workflow.

Preparation will be carried out using the relevant tools required by your workflow and, once the translation has been completed, will then pass through a post-processing process in order to present the translated content in the original format, ready for delivery.

Depending on the requirements of your project and/or complexity of your files you may also incur a charge for the post-processing stage of the project.�

Learn More

File Preparation

Please provide details about your enquiry below and a member of our team will get in touch as soon as possible!
Please input your Name
Please add company
Please add your Proper Email
Please give us your number
Please add your Website
Please select country

Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.

Benefits Of Working With Webcertain:

International Specialist Since 1997

Transparency And Online Portal Management

No Minimum Contract Period

No Minimum Order Value

International Know-How Shared

Quick Response Times