What is transcreation?
Depending on the intended use of your documentation, there may be a necessity to combine elements of content creation within the translation workflow. This process is known as transcreation.
Transcreation is mainly used for content of a more marketing nature where you may want to allow the translator a bit of freedom to edit the original source copy or create new content following provided guidelines. There may also be a need for content to differ from country to country so transcreation may prove more beneficial in such instances.
In order to ensure high quality content, we will ask for guidelines on content creation with each job which requires transcreation. A style guide and glossary will also be created at the start of our working relationship to enable consistency across all content moving forward. We can also liaise with your in-country teams in order for our translators to produce content you are extremely happy with.
Please note that this offering is not copywriting. Transcreation is intended for use when content to be translated requires a small element of editing and content creation.