Description

When you have carried out multilingual desktop publishing but do not have in-house native speakers available to review the final document, we can help. It is useful to have a native to check these documents as they will be able to tell if everything has been translated and inserted correctly. A native speaker of your target language will review your translated multilingual document and check for linguistic and formatting errors. You will receive a marked up version of the multilingual document highlighting where changes need to be made to the document.

Multilingual desktop publishing can include...

Business cards

Leaflets

Brochures

Magazines

Booklets

Posters

Adverts

Manuals

What is multilingual desktop publishing and why is it important?

What our clients say

Flexible and innovative approaches to meet demanding goals

Webcertain has been a valued partner of Portakabin for over 20 years, providing the expertise required to help us grow our business in multiple European markets. With a wide-portfolio of websites and products, as well numerous internal stakeholders, we require flexible and innovative approaches to enable us to meet the demanding goals of each business unit. Webcertain understands our needs and our brand, and this enables the team to deliver cost-effective, adaptable solutions across SEO, PPC and website development which have played a vital role in our international growth and success.

Evelyn Hodgson

Head of Brand - Portakabin

Adapted for each market for maximum impact

We work with Webcertain to increase our brand awareness across key European markets and help us drive brand growth. Together, we have created campaigns utilising multiple channels and adapted for each target market to ensure maximum impact and relevancy to our audience. Webcertain has a great support team, who are easy to reach and very helpful in providing information. They understand our needs and provide a flexible approach that enables us to meet our goals

Hazel Goesaert

European Associate Marketing Manager - Business Machines - Fellowes

Technical and strategic expertise

Webcertain's understanding of language nuance and local culture ensures our messaging is relevant and compelling in each market we target, while staying true to our brand and highlighting our USPs. We rely on their technical and strategic expertise to develop both organic and paid search campaigns which will resonate with our audience and drive results across Europe. The team understands our goals and is proactive in making recommendations for improvements and suggesting opportunities. We are very happy with the results and would recommend Webcertain as an ideal partner for any brand with a global reach.

Surpreet Bahl

Digital Marketing Manager - Esko

For international support, look no further than Webcertain

There are many challenges when running international campaigns and Webcertain has provided invaluable support to us when targeting countries as diverse as China, Japan and Russia, where both cultural and linguistic knowledge are paramount for success. This knowledge, combined with skills and expertise across all digital channels, enabled us to build tailored and targeted campaigns to inform and attract students from around the globe. If you're looking for SEO, SEM or translation support in multiple languages and countries, look no further than Webcertain.

Tim Jordan

VP Marketing Berlitz and ELS

Overview

When creating multilingual versions of documents, it is important that a thorough QA check is conducted to ensure that the translation has been carefully and correctly inserted into the original document template and highlight where any potential errors may have occurred in the process.
If you are able to carry out desktop publishing in-house but do not have native speakers of your target languages to review the final document, we can help.

A native speaker of your target language will conduct a QA check on a draft version of the translated document.

You will receive a marked-up version of the document highlighting where any issues may have arisen during the desktop publishing process allowing you to easily recognise where you will have to make amendments.

How it works

The process begins by completing a briefing questionnaire to clarify your objectives. This briefing will be visible to all the team members involved with delivering the service and is the foundation for all our quality checks. We will need a draft version of the multilingual document after the desktop publishing stage.

A native speaker of your target language, under the supervision of your project manager, will review the draft version of the document, looking for inconsistency, errors, missing translation, formatting issues etc. and marking these on the document for your reference.

This will be delivered to you to make the necessary changes in-house. Follow up QA checks may be required depending on the issues flagged and we can conduct multiple checks until you are happy with the final version and it had been signed off.

Please note that this service is only a QA check, it does not include the correction of any of the issues which arise.

Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world.

A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain can deliver translation in over 140 languages.

Benefits of working with Webcertain:

International specialist since 1997

Transparency and online portal management

No minimum contract period

No minimum order value

International know-how shared

Quick response times

X