- Contact Us
Desktop publishing translation
Connect with customers all around the world with quality content in their language
High quality desktop publishing translations, guaranteed
Speaking your customers' language is essential if you want to succeed in international markets. By having artwork in the target language, you can improve communication and also connect with your target audience on a deeper level that is more likely to result in conversions. Our multilingual desktop publishing service covers any desktop publishing requirements for artwork intended for use in materials such as leaflets, brochures and technical manuals. The translated content will be carefully embedded into the original artwork ensuring that your multilingual material replicates the source as closely as possible. We will require you to provide all the original source artwork in an editable format, including graphics and fonts, in order to establish the best way to go about the desktop publishing process.ENQUIRE NOW
We offer desktop publishing translations for the following types of content:
Why is desktop publishing translation important?
By speaking your customers' language, you can truly connect with them in a meaningful way, communicate with them in a way that is simple and clear, and demonstrate that you are committed to serving them.
If you want localised versions of your marketing materials or other published resources, including embedded text, images and graphics, we can provide you with a comprehensive graphics editing service, creating language versions of your existing documents.
When combined with any of our translation services, our multilingual desktop publishing service blends the skills of professional translators and desktop publishers, providing localised, edited and typeset content that reflects the original artwork ready for print and/or distribution.
Our multilingual desktop publishing service helps to bring these two elements together, saving you both time and money and delivering content that will start working for you immediately in your target markets.
How does desktop publishing translation work?
The multilingual desktop publishing process begins with us taking a detailed brief from you, including a short questionnaire to establish who has created your media and what its intended output is. We recommend you send all the files that were used to create your original document, including graphics in an editable format and any special fonts used. If these files are not available at the quote stage, please send a PDF of the artwork.
This particular service can be combined with any of our translation services, delivering your documents in a format ready for their intended use.
Our team of professional translators will carry out the translation before passing this on to our desktop publishers who will edit the document, making the necessary design and format changes to accommodate the translated text.
We can work with the following desktop publishing software packages for either Mac or PC:
- Adobe Captivate
- Adobe FrameMaker
- Adobe PageMaker
- Adobe Publisher
- Adobe Studio
Please note that one round of amends is included in this price of this service. For any additional changes which have to be inserted by our typesetters you will be charged an additional fee. If you are conducting a review or visual QA check of the typeset document(s) then we would ask that all changes are outlined in the initial round of changes if possible.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.
- Contact Us