Smartling offers translation memory management. It also offers workflow customisation, meaning that you can edit workflows for different projects. Smartling offers several QA features, for example you can integrate your glossary and style guide into your projects, so that translators can quickly and easily access these resources. Smartling also has reporting and analytics features, allowing you to see website traffic, for example, so that you can see how your translated content is performing. Let’s look at Smartling’s pros. Smartling is very useful for website translation. It offers in-context translation and review, which means that translators can see exactly what their translations will look like on the pages they’ll be published on. This can be especially helpful for things like titles and button text, where the translated text may need to be of a certain length in order to fit on the line or within the button. Also, Smartling does not require users to have a license. This means that an unlimited number of translators can have a profile created for them. Furthermore, Smartling offers the Global Delivery Network (GDN), a complementary product that automatically highlights new content for translation when it is added to the site, and immediately pushes it for translation. Let’s look at Smartling’s cons. The integration and set up process is controlled by Smartling. This means that you have limited control. Also, if it is not configured properly in the beginning, it can cause problems, for example problems identifying which content needs to be translated. If it is not configured properly at first, it can be difficult to reconfigure. The same goes for the GDN as small changes such as changing a capital letter or adding a full-stop can result in content being pushed for translation when no changes requiring re-translation have actually been made. Smartling is best for companies that want to do crowdsourcing or focus on freelance translators.