- Why Subscribe?
- Free Subscription
Naver has opened its AI-powered translation service to the public for the first time, whilst also expanding its range of functions. The software, called Papago, has been available as a mobile app under beta testing since late 2016, but is now available...
Jargon Buster explains some of the confusing terms you may have come across in the world of internet marketing. Jitka Jizerova and Emily MacKenzie talk us through terms you will find during the process of content creation; translation, localisation, copywriting and transcreation.Last Updated:08th Jun 2017Publication Date:25th May 2017
The Translation Show takes a look at the different options available to you when translating content for different markets. In this episode, Emily MacKenzie talks to us about glossaries. She explains what a glossary is, why they are important, how to create them,...
There is often confusion when it comes to the key differences between translation, localisation, copywriting and transcreation, which in turn can negatively impact your international digital marketing project and extend turnaround times if the approach needs changing mid-project. We analyse these services and...
Google has expanded its AI translation system into more languages. The technology uses Google’s Neural Machine Translation system to translate sentences, not just phrases, in order to produce much higher-quality results. It has now added Russian, Hindi, and Vietnamese to the...