Computer-assisted Translation (CAT) Tools are an integral part of any translation workflow, and allow you to easily manage your translation processes, Translation Memories and Terminology Databases. When you are considering bringing translation in-house it can be helpful to have guidance from a group of experts as to the best CAT Tool for your needs. Our team of localisation specialists will provide you with consultancy to help you to fully understand and get the most out of your options when it comes to selecting a suitable CAT Tool, and can follow up with training materials if required.Learn More
When you are considering the implementation of a suitable CAT Tool as part of your in-house translation workflow
When you require on-going training for your chosen CAT Tool as part of your internal localisation strategy
When making the decision to bring translation services into your own business, and manage these internally, it is essential that your consider implementing the use of a CAT Tool in your translation workflow.
As an independent company with no ties with any specific solution provider, we can bring our expertise of using CAT Tools to help you understand what can and should be expected to attain from making use of such tools. This can and should cover areas such as automated workflows, assigning of resources, Translation Memory and Terminology Database management, localised content validation and publishing.
Defining the content structure, available resources and workflows that would better suit your current and future needs is as important as making the right technology choice. We will collaborate with your Project Management team(s) to define the strategy that will give you the most out of suitable CAT Tools, file preparation, Translation Memory creation and maintenance, maximising leverage of repeat content, overall costs, and time to market, whilst increasing the quality and consistency of your internal localised content.
We can also offer suitable training materials to follow up on specific aspects of the CAT Tool as part of a continual development plan.
The process begins by completing a briefing questionnaire to clarify your objectives. This briefing will be visible to all the team members involved with delivering the service and is the foundation for all our quality checks.
A specialised team of dedicated project managers and localisation experts will work side-by-side with your localisation/translation Project Manager(s), or in-house translators, to define the requirements that the CAT Tool should cover based on your specific needs. The team will continue providing their support from the early project stages through the decision making, product set-up and testing, and continuously providing support on any future changes, improvements, or training thereafter.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the worldâ€™s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globeâ€™s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.