If you are about to embark on a translation project and you want to ensure that your industry specific terms are accurately and appropriately localised and maintained throughout your projects, it is a good idea to translate your specific glossary of terms. Your dedicated project manager will liaise with our professional translators to translate your glossary into your target language. Once complete, the bilingual glossary will be sent to you for approval from your in-country teams.?
When you are about to embark on a translation project with us
When you do not have existing multilingual glossaries
When you have very specific requirements for the terminology that you want to use throughout your projects
To ensure that your industry specific terms are accurately and appropriately translated in order to be maintained throughout your projects
When you want input into the preparation stages of a project?
Before embarking on a new translation project it is important that all preparation stages are completed successfully as this will help the project to run smoothly. Depending on your business sector there may be industry specific terminology which needs to be adhered to and maintained throughout the translated literature.
Creating a bilingual glossary of these specialist terms is an excellent measure to take in such a situation as it will result in consistency throughout the translated literature and also provides support for future projects.
We will translate your glossary of industry specific terms, delivering this to you to have your in-house or in-country colleagues personally check and sign off the translated glossary prior to the start of a translation project with us.?
The process begins by completing a briefing questionnaire to clarify your objectives. This briefing will be visible to all the team members involved with delivering the service and is the foundation for all our quality checks.
We will either ask you to provide an existing glossary of terms for us to simply translate, or we can create a glossary from the content you require translating for which there is an additional charge.
Your dedicated project manager will liaise with our professional translators in order to translate your glossary. Your project manager may ask you to provide further clarification as and when required. They will provide a final version of the bilingual glossary to be signed off by your in-country teams, if available.
Please note that this service only includes the translation of a glossary and does not include term extraction or any other preparation stages of the translation project. This is a one-off service to be carried out when embarking on a new working relationship with us. Any updates or terminology management will be charged at additional rates.?
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.