If you require your eLearning materials to be localised in order to deliver the same lessons, messages and brand guidelines to all your global teams then our comprehensive translation service will fulfil your needs. Professional translators will work on your online materials, webinars, examinations, and even localise the platform you use to host your online classroom. Localised training modules will allow your global teams to learn the ins and outs of your business, and industry specialism, in their own native language, maximising participation and ensuring that content is easily understood and retained.
When you make use of an online classroom or eLearning platform to host training for your colleagues, employees and/or customers
When you require your training and teaching materials translating into the languages of your target markets
When you want to ensure consistency across the training your global teams give/receive
When you require webinars localising
When you require online testing and examinations localising
Comprehensive training is at the heart of all businesses. For international companies it’s important that your training materials are accurately localised to suit the needs of your local offices, whilst delivering the same lessons, messages and brand guidelines to all your global teams. By professionally translating your eLearning and training materials you be able to guarantee that these factors will be maintained.
Our eLearning translation offering allows you the flexibility to have your online materials, webinars, and examinations translated to an extremely high standard whilst retaining the style and structure your lessons and modules require. Localised training modules will allow your global teams to learn the ins and outs of your business, and industry specialism, in their own native language, maximising participation and ensuring that content is easily understood and retained.
We are able to work with any format in which your materials can be found as well as potentially localising the eLearning portal you may use to host your online classroom depending on the set-up you currently have.
The process begins by completing a briefing questionnaire to clarify your objectives. This briefing will be visible to all the team members involved with delivering the service and is the foundation for all our quality checks.
We will ask you to provide your eLearning materials in an editable format which we can easily localise for your target markets. Should you wish we can engage your in-country contacts, if available, to make sure that the translated content captures your brand essence and does not sound like a word-for-word translation.
We will put a lot of preparation into setting up our relationship and make sure that we have a clear localised style guide and glossary before we begin. We will also provide sample translations from some of our most suited translators to allow you to choose exactly who will work on your content moving forward. We require the content for translation to be provided prior to the start of the project. This will allow us to submit an accurate costing based upon the word count and will aid in the selection of an appropriate translator. Ideally, if you have any previously translated content, we would also request that you send it to us to use as reference material.
A skilled project manager will be assigned to your project and they will arrange and monitor the translation process. They will also act as your point of contact throughout the whole project and once the project is finalised, will deliver the translated content by the agreed deadline and in your preferred format.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.