- Contact Us
Visual QA Check for Subtitles
Before the video is mastered, it is important to run a visual QA check in order to assess whether any amendments are required. A native speaker of your target language will conduct a visual QA check of your video, producing a report listing any aspects – such as the synchronisation of the subtitles and/or on-screen text, the subtitle style and any other on-screen visual elements – that need amending.ENQUIRE NOW
Here’s when Visual QA Check for Subtitles can help!
When you have added subtitles or edited on-screen text to a video
Prior to the mastering of the video
When you have added subtitles or edited on-screen text to a video, it is important to carry out a visual QA check to assess how it looks and feels. This process can help to identify aspects that need to be improved.
A native speaker of your target language will conduct a visual QA check of your video, checking that the subtitles and/or on-screen text are correctly synchronised and that the video is aesthetically pleasing.
A native speaker of your target language will conduct a visual QA check of your video, looking at the following aspects:
- Synchronisation of translated subtitles and/or on-screen text
- Style and appearance of subtitles
- Visual elements such as on-screen text, graphics and/or animations
They will produce a report detailing any aspects that need amending. Any required changes will then be implemented by an audiovisual engineering prior to the mastering of the video.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.
Visual QA Check for Subtitles users often also use:
- Contact Us