Speaking your customers' language is essential if you want to succeed in international markets. By having legal content in the target language, you can improve the clarity of your communications and remove the potential for misunderstanding. Legal translation covers the translation of a wide variety of documents across an array of different industries. On provision of the content to be translated, our translation will be carried out by our carefully selected translators chosen based on their expertise in the legal sector, their suitability to your case, and their overall experience.ENQUIRE NOW
birth, death, marriage and civil partnership certificates
Certificates of No Impediment (CNIs) or “no trace” letters
change of name deed poll
powers of attorney, wills, affidavits, declarations and notarial acts
certificates of incorporation
documents from HM Revenue and Customs (HMRC)
national identification certificates and disclosure documents
documents from UK Crown dependencies
documents from British Overseas Territories
By speaking your customers' language, you can communicate with them in a way that is precise and clear, something that is particularly important with legal information.
The translation of documents such as contracts, patents and other legal documents requires an in-depth knowledge of the legal sector, accuracy and consistency in terminology and a workflow that guarantees tight quality control.
We understand the importance of replicating legal details accurately and effectively and we will only use translators with an in-depth knowledge and experience in your field, to ensure we provide quality and correct translations. When appropriate, we will work with your in-country teams to guarantee we meet your requirements.
A skilled Project Manager will be assigned to your project and will arrange and monitor the translation process. They will also act as your point of contact throughout the whole project.
Our network of handpicked freelance translators comprises native speakers of each target language you might require including legal translation specialists who are skilled in the particular nuances of legal terminology and have close attention to detail.
For legal translation, we require the content for translation to be provided prior to the start of the project as well as any requirements for certification of the translation. Information on types of certification and pricing can also be provided if required. This will aid in the selection of an appropriate translator, as well as allowing us to provide you with an initial estimation based upon an approximate word count of the document to be translated. Final costing will then be calculated based upon the target word count of the translation.
Once the project is agreed, we will deliver the translated content by the agreed deadline and in your preferred format.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.