The linguistic and contextual review is another element of our quality assurance process. Should you not have in-house speakers who could review the translated content for style and consistency then we would recommend the use of this service. In this instance, an independent reviewer would be asked to look over the translated content and make note of any areas that could be amended. We would require the need for a linguistic and contextual review to be outlined at the start of the project.Learn More
to add an extra layer of quality to the project
make sure that the content is grammatically accurate and fit for purpose
if you do not have in-house native speakers to conduct a review
Our translation work is carried out to the highest standards, but for publication quality we always recommend that a translator’s work is double checked by an independent reviewer. We are happy to collaborate with your in-country colleagues should you prefer for them to conduct the review and if this falls within their role. When this is not possible, we can provide you with a linguistic and contextual review service that is performed by a specialist reviewer who is a native speaker of the target language and who works independently to the translator who has carried out the original work.
We will employ a team of professional reviewers who are native speakers of the target language and with specialist knowledge and experience in your industry to perform a review of the translated content looking at style and consistency across the board.
Webcertain Group is passionate about generating business growth for its clients in any part of the world. A team of native speakers of all the world’s major languages works together to achieve client objectives - no one understands working with different cultures and the nuances of language in the globe’s search engines better than the Webcertain multilingual teams. Webcertain operates in 44 languages.