There is often confusion when it comes to the key differences between translation, localisation, copywriting and transcreation, which in turn can negatively impact your international digital marketing project and extend turnaround times if the approach needs changing mid-project. We analyse these services and the resources and people needed, so you have the tools to create an effective strategy from the very beginning.
Our guide combines useful information with great design for a positive reading experience.
Choosing the wrong type of service can extend the duration of the project and waste your time. Read our guide to make sure you choose the right one.
These services are key to a strong international digital marketing strategy approach. Find out what they are!
We provide you with a handy comparison table for a quick overview of the key differences.
The guide looks at the main characteristics, usage, resources and people involved.
The information in this chapter is provided by experts in content creation and alteration.
Read our guide to get a clear idea of what these services are and what they entail, so that you are prepared when it comes to choosing the best ones for your international digital marketing project!
Read our guide now, and discover the key four writing and language services in international digital marketing!